ネバー エンディング ストーリー 歌詞。 羽賀研二が消したい(だろう)若い頃の歌 ネバーエンディングストーリー

【歌詞和訳】The Neverending Story

ネバー エンディング ストーリー 歌詞

ネバーエンディング・ストーリー 原題は Die unendliche Geschichte(ドイツ語)、 The NeverEnding Story(英語)。 に・で制作・公開された。 日本ではに公開された。 制作費2700万ドル。 当初に資金のバックアップを求めていたが交渉が決裂し、結果的に提携相手がとなる。 ワーナーは監督の変更を希望するなどてこ入れ要望が多く、映画のヒットと原作改変の両面に大きく影響を残した。 音楽監督のロバート・ハザウェイは、アトレーユ役のノア・ハザウェイの父親である。 日本公開時でのキャッチコピーは「さぁ、オメガファンタジーの旅へ! 」「M・エンデの世界的ベストセラーを映像化、ファンタジックSFX超大作! 日本での配給収入は22億円。 あらすじ 主人公バスチアンはいじめられっ子で、母を亡くしてからは父親と2人だけの寂しい生活を送っていた。 そんなある日、いじめっ子から逃げるために飛び込んだコレアンダー書店で彼は不思議な本「ネバーエンディング・ストーリー」と出会う。 本を読むと物語の主人公になれる、本の世界で龍に乗れる、だから本が好きだと力説する彼に書店の主は「だが、それらの本は読み終われば現実に戻される。 この本は危険だ。 」と止めるが、どうしても読んでみたいバスチアンはこっそりとその本を盗んでしまった。 学校をサボって本を読み始めたバスチアンはネバーエンディング・ストーリーの世界に浸り始める。 アトレイユには、お守りとして「アウリン」が授けられる。 このメダルの形をした「アウリン」には、不思議な力が宿る、とされ、勇者アトレイユを真の道へと導いていく。 本の中の壮大な「ファンタージェン」を舞台にし、主人公とともに冒険を味わい、物語に胸躍らせるバスチアンだが物語が進むに行くにつれ、ついにくるべき結末がやってくる。 圧倒的に強大な「無」によるファンタージェンの世界の崩壊、破壊はとどまるところを知らず、すべてを破壊し飲み込んでいく。 バスチアン自身も驚く思わぬ結末を迎えることに。 そしてそれを救うのはアトレイユでも王女でもなく、意外な人物であった。 2つ存在する映画 公開版には主題歌がない。 ・公開版では、の意向によりの楽曲へ変更され、のの元ボーカリスト、の歌う主題歌が追加された。 これらは作品ヒットに貢献したが、細かいシーン編集によって尺長は西ドイツ版より6分40秒短くなっている。 原作者との確執 原作者との裁判騒動の発端は、契約書の見落としが原因だったと言われている。 エンデの当初の要望は、ドイツ人の俳優を起用してヨーロッパで撮影することと、作品に登場する竜「ファルコン」をの伝説の龍にする、ということだった。 しかし契約時の不手際により、要望は実現されず、エンデは原作者でありながら撮影に立ち会うことができなかった。 決裂を決定的とする上で致命的だったのは、映画のラストシーンが、エンデの意図とは正反対であったことである。 映画の主人公バスチアンは、本の世界「ファンタージェン」の力を借りて、現実世界のいじめっ子に仕返しをする。 エンデはこれについて真剣に腹を立て「このシーンをカットして欲しい」と告訴に踏み切ることとなった。 裁判の結果はエンデの敗訴となり、「ミヒャエル・エンデ」の名前をオープニングから外すことで、なんとか和解した。 後にエンデは、「ファンタージェンを破壊するために悪の人狼が脚本を書き、映画にした」「原作の前半だけを映画にしても意味がない」などと多くの批判を残すことになった。 ただし、第2章公開の際には「あの映画をきっかけに原作を買ってくれたお客さんも多かったし、原作を読んでもらえるなら宣伝映画として苦痛も和らいだ」と多少評価を持ち直した。 完全にオリジナルストーリーである続編2・3については、バスチアンが夢に頼らないため苦言を呈していない。 一連の顛末は絶版のエンデ関連本で数多く語られているが、『ネバーエンディング・ストーリー 第2章』の映画パンフレットのインタビューだけを読んでも、順序だてて原作者が経緯を説明しているため大体は把握可能となっている。 日本についての逸話 原作者のが、登場人物である「幼心の君」に日本人を起用し、その衣装としてを希望していたことや、監督にの起用を要望していたという逸話は、エンデが晩年に日本人の佐藤真理子と結婚したことから類推された宣伝であって、真実ではない。 スタッフ• 監督:• 製作:、ディーター・ガイスラー• 製作総指揮:マーク・デーモン、ジョン・ハイド• 脚本:ウォルフガング・ペーターゼン、ヘルマン・ヴァイゲル• 撮影:• 特撮:• 音楽:、、ロバート・ハザウェイ• SFX:• 美術、セット:ロルフ・ツェートバウアー• 編集:ジェーン・ザイツ• 主題歌:(Limahl)『 The Neverending Story』(邦題:『』) 公式タイアップソング: キャスト 役名 俳優 日本語吹き替え ソフト版 テレビ朝日版 バスチアン アトレーユ 幼心の君(女王) ファルコン グモルク ロックバイター カール・コンラート・コリアンダー ティーニー・ウィーニー ナイト・ホブ ティロ・プラックナー カイロン エンギーウック ウルグル バスチアンの父親 小島敏彦 阪脩 モーラ ロバート・ジャダ お告げ所の声 エレン・レイ・ヘネシー• ソフト版:主人公の排他的な台詞が穏やかに改変されており、受け手の印象を大きく変える意訳になっている。 2作目以降はスラングも字幕版同様に忠実に訳されるようになった。 その他声の出演: 演出:長野武二郎、翻訳:和島陽子、調整:遠西勝三、制作:ニュージャパンフィルム• その他声の出演:、、 演出:福永莞爾、翻訳:たかしまちせこ、調整:遠西勝三、効果:南部満治/大橋勝次、制作:ニュージャパンフィルム サウンドトラック• - 1984年 その他 アトレイユ役のノア・ハザウェイは撮影中に2度死にかけた。 沼のシーンでは実際に沼に飲まれ、呼吸が止まったという。 もう一つは乗馬のシーンで、落馬して馬に蹴られそうになったという。 に・で制作され、1990年に公開された。 日本ではに公開された。 制作費3600万ドル。 原作者と和解し、スタッフ・キャスト・設定共に大きく変更された、ややリメイク寄りの続編である。 日本でのコピーは「想像の翼にのり少年がふたたびファンタジアに旅だった時、いま新たな冒険がはじまる」「ファンタジアをおおう光と影! 善と悪が果てしなく闘うSFXアドベンチャー! 日本での配給収入は10億2000万円。 ストーリー かつてバスチアン少年は、人々の夢の世界ファンタジア(ファンタージェン)へと繋がる「ネバーエンディング・ストーリー」という本に出会い、ファンタジアのリ・クリエイションによって「虚無」の侵略から世界を救った。 しかし、自分の心が作った新たな世界を旅する前に現実に戻ってしまった彼は、心の深層にある母を失った悲しみと、いじめられっ子としての弱さと対面していないため、臆病な少年のままだった。 そんな彼は勇気が出る方法を求め、前作で本と出会ったコレアンダー書店に立ち寄り、そこで再び「ネバーエンディング・ストーリー」と出会う。 未解決のままだった本の世界は、どんどん文字が消え「空虚」化という危機に瀕していた。 バスチアンは再びファンタジアへと旅立ち、空虚と戦う。 しかし、彼が与えられた何でも願いが叶うオーリン(アウリン)という武器には、欲望が何でも叶うことは過去の思い出が不要になることであり、いつかは彼の心の最後に残った本当の願いまで空っぽになってしまう、という問題があった。 一方、バスチアンの父は息子が行方不明になったことで街中を探し回り、本の世界ファンタジアの中にいることに気付く。 概要 前作から5年経ち、キャストが成長してしまったため、登場人物がコレアンダー役の以外一新された。 この変更は批判意見が多く、3作目でややヒロインが前作に近いイメージに修正されることになる(第2章の劇画イラストだけ幼心の君が原作者希望の白装束を着ているが、本編では着ない。 3では西洋的なマントを装着)。 ただし、アトレイユに関しては原作が緑の肌の狩猟民族なので、白馬の美少年ノア・ハザウェイは完全なキャストミス。 人間の子を探す任務を人間がしてしまっているため、ストーリーもおかしくなっている。 ドイツの物語という設定は撤廃され、主人公はに住むブロンド少年である。 なお、原作では肥満児の少年が主役で、本の世界では美少年に姿を偽る設定である。 そして物語も単純明快に大きくアレンジされた。 物語の大筋とテーマは原作と最も一致しているが、肝心のストーリーが大きく異なる。 原作は魔女サイーデに騙され、幼心の君から授かったアウリンを悪用し、心を失っていく設定であるが、映画では支配者の地位を狙う魔女ザイーダの「思い出マシーン」により、アウリンを使う隙をついて記憶を奪うという設定になった。 また、原作ではラストシーンにのみ登場の父親が、第1作のバスチアンのような活躍をするなど、親子の絆をより重視する展開となっている。 原作主人公の歪んだコンプレックスとエキセントリックさは、母親を失った傷が深い臆病な少年という設定に落ち着き、自己嫌悪からの脱出と自己啓発に至る的な展開は、人への愛を持つ事で勇気が生まれるというライトな表現に収まった。 全体的には典型的なハリウッド映画で、これには第1作をメジャー寄りに改変しヒットさせたスタッフの権力が大きい。 ビジュアルデザインは原作者の友人に前作のから変更し、童話世界に変更されたが、特撮が『』のでアクション映画寄りになっている。 主題歌は前作のヒットに大きく貢献したが引き続き3曲提供、「」がアレンジされている。 原作者が最も好意的に評価している作品で、来日時に「前作で揉めて酷くなったので諦めて好きに作らせた。 それでもこちらのほうが原作に近い」と、ファンタジーの再現より家族愛の映画であるべきと捉えていたことが伺える。 数々のエンデ研究本で記載されているが、エンデは自分のファンタジー児童文学が現実逃避の作品として扱われていることに不快感を持っていたらしく、現実を生きるための教訓的なメルヘンを目指していたという点を考慮すれば、エンデが『1』と『2』で取ったスタンスが理解できる。 また劇場版のTVCMもエンデが務めた。 役者がまったく違うため、声優の続投などがほぼ無意味に近いが、続編ということを強調するためか、放送時に前作版の主題歌をバックに「幼心の君」ナレーションの総集編が番組冒頭で流れた。 現在でもこの『第2章』が放送される時はこの総集編が冒頭に流れることが稀にある。 だがエンディングのスタッフロールがカットされるため、本作版の主題歌が聴けない。 スタッフ• 監督:ジョージ・ミラー(『』『』の監督とは同姓同名の別人)• 脚本:カーリン・ハワード• 制作:ディーター・ガイスラー• 製作総指揮:ティム・ハンプトン• 撮影:デイヴ・コンネル• 音楽:ロバート・フォーク• 字幕:進藤光太• 主題歌: ()• 「TheNeverending Story」• 「Dreams We Dream」• ソフト版 その他声の出演:、、、、江原正士、、、、 演出:岩浪美和、翻訳:プロセンスタジオ、録音・調整:金谷和美/山下裕康、プロデューサー:小川政弘、制作:、プロセンスタジオ• テレビ朝日版:初回放送1994年12月18日『』 その他声の出演:、、、、、、 演出:福永莞爾、翻訳:山田小枝子、調整:荒井孝、効果:リレーション、制作: ソフト展開 ワーナーから何度も復刻された。 国内でのシリーズタイトルロゴは数度の復刻を経て第2章の物に統一。 (16080円)• 1995年 東宝・東和が日本での配給をした「3」公開に便乗する形で「第2章」のVHSがキッズ向けジャケットで復刻。 (3800円)• 2002年 「1」とセットでDVD化。 その後廉価レーベルから三度再発売された。 (大型ケース2000円、赤・黒ケース1500円)• ちなみに特典映像のオリジナル予告編は、DVDオリジナルという意味で、本物ではない。 本当の劇場予告はジョー・ミルナーの歌をバックに明るいノリの映像である。 また「第2章」のみ海外のジャケットが異なり、サントラのシリアスなイラストになっている。 ノベライズ 原作の後半をベースにオリジナル要素が多い本作は、からノベライズ版が発売された。 中途半端に原作の名詞を採用しているためファルコンやオーリンの名が登場しなかったり、Xを「ク」と読んでいるためサイーデとソビールがクサイーデとクソビールになっている。 巻末では翻訳者の木村育世が「エンデさんは嫌ってるけど、私は1も好きだよ。 原作は読むのがしんどい」といった意見を書いている。 現在絶版。 ネバーエンディング・ストーリー3 原題は The NeverEnding Story III: Escape from Fantasia(英語)、 Die unendliche Geschichte 3 — Rettung aus Phantasien(ドイツ語)。 ・で制作され、に日本で公開された。 選定映画。 日本でのコピーは「PART1は〈夢〉の、PART2は〈心〉の、そして今度ははてしない愛の物語です」「さあ出発しよう!! 夢と冒険の旅へ……」。 概要 続編ということになっているが、ややである。 キャラクターは成長しており、バスチアンは不良たちのいじめにも立ち向かう非常に勇敢な少年になっている。 原作で本を返すまでの数ページを強引にアレンジしたオリジナルストーリーであり、ほぼ無関係といって良い。 『2』公開時に三部作構想であると語っているが、これがその通りの続編だったかは不明である。 前2作で製作を務めたワーナーは手を引き、ミラマックス配給となった。 アウリンや本の外観も前2作とは変わっている。 低予算映画のため、現実の世界で着ぐるみのクリチャーが飛び出す展開であり、中学生らしいバスチアンの日常が描かれる。 オリジナルの予告編でもコメディ映画と言い切ってあるだけあってギャグが多く、カタルシス的なものも薄い。 ファンタジーに引き籠もっていたバスチアンが家族やクラスメイトと完全に和解した姿が見られるのは『3』のみである。 『2』では原作のようにアウリンと「ネバーエンディング・ストーリー」が主人公の心を表す童話的なアイテムとして表現されていたが、本作は第1作のように現実世界の秩序と連動するガジェットとしての機能が極端に強調された。 日本での宣伝やTV放送も第1作の主題歌を使用したが、映画本編には存在しない。 発売されたタイアップCDもsealとリアル・インパクトによるダンスミュージックのカバーだった。 日本未放送だがアメリカではアニメ化された。 ストーリー かつて人の心と現実が繋がっている本の世界ファンタージェンを救った少年バスチアン。 彼は成長し、父の再婚相手の家へと引っ越すが、再婚に納得していない新しい妹ニコールや新しい学校の不良たちのいじめに四苦八苦する。 だが不注意から不良たちに本を奪われ、ファンタージェンの世界は「悪意」という新たな危機を迎える。 不良たちの邪な心が本の内容を破壊し、ファンタージェンの崩壊が現実世界の人々の心に逆流する現象が起き始めた。 バスチアンは現実を舞台に、不良たちと立ち向かう。 スタッフ• 監督:• 製作:ディーター・ガイスラー、ティム・ハンプトン• 原案:カリン・ハワード• 脚本:ジェフ・リーベルマン• 撮影:ロビン・ヴィジョン• 音楽:ピーター・ウルフ• SFX:トッカータ・ニュー・イメージ・プロダクション、ジム・ヘンソン工房• 主題歌:• 「(カバー)」• 「ミッション・オブ・ラブ」「ドリーム・オン」 映画の世界をネモリンがマシンで飛び回るMVが製作された。 劇中歌:多数 キャスト 役名 俳優 日本語吹き替え ソフト版 テレビ朝日版 バスチアン ニコール コリアンダー 幼心の君 スリップ バーニー・バックス ジェーン トレイシー・エリス エンギーウック ウルグル ファルコン ゴードン・ロビンソン(演) (声) バーキー ケイファン・ショー(演) ウィリアム・フットキンス(声) ジュニア デイヴ・フォーマン(演) ゲイリー・マーティン(声) ロックバイター フレデリック・ウォーダー(演) ゲイリー・マーティン(声) ロックバイター夫人 ウィリアム・トッド・ジョーンズ(演) (声) ドッグ ライアン・ボールマン 塩屋翼• ソフト版 その他声の出演:、、、 [ ]、、、、 演出:松川陸、翻訳:久保喜昭、調整:金谷和美、担当:吉富孝明、制作:ニュージャパンフィルム• テレビ朝日版:初回放送1996年1月7日『』 その他声の出演:、 演出:福永莞爾、翻訳:たかしまちせこ、制作:ニュージャパンフィルム 近年の成績 公開当時、興行収入2億と前作の5分の1、第1作の10分の1を記録した。 本作は当初から子供受けを狙っており、本国の商品展開もそれに準じた、幼稚園児を対象にしたぬいぐるみやビデオパッケージになっている。 またアニメ化もされており、それには『3』のオリジナルキャラクターが多く登場する。 9以下 2004年9月深夜 ネバーエンディングストーリー3 3. 3以下 2009年5月11日深夜日本テレビ「映画天国」 ネバーエンディングストーリー(字幕・ワイドスクリーン版) 1. に・で制作された。 日本でも放送された。 概要 やや改変が入っているが、前半は原作に忠実にしようとしていた作品である。 好きの少年バスチアンは本屋の老人に無理やり本を薦められ、「ネバーエンディング・ストーリー」の物語を読み始める。 本の中の主人公アトレイユは最初こそ真面目に冒険をし、女王を救う任務を果たすが、ここからてこ入れが入り始める。 バスチアンとアトレイユの接点は繋がることもなく、恋愛にしか関心がない様子である。 しかし現実の世界に飛び出したアトレイユは、スケボーでバスチアンの前に現れる。 ここから物語が動き出すかと思われたが、打ち切りになった。 変更点• バスチアン:ゲーム好きな現代人に。 恋愛やラップに関心があるなど『3』の性格に近い。 アトレイユ:バスチアンの親友だったはずが、フライガールとの恋愛の方に関心が移っている普通の高校生風の青年に。 幼心の君とザイーデ:姉妹という設定に。 出番が増えてお互い気さくに。 ファルコン:幸運を呼ぶアトレイユのパートナーだったが、本作では牢屋の中に隔離されている。 またアトレイユもフライガールの戦闘機を愛用しているためファルコンに乗るのはラストのみである。 コレアンダー:『3』からの設定流用で、ファンタージェンと現実世界の両方に住んでいる。 学友の存在:いじめられっ子という設定は消え、学友たちとのラブコメが後半の物語の骨格になる。 スタッフ• 監督:アダム・ワイズマン、ジャイルズ・ウォーカー• 脚本:レイラ・ベーセン、カリン・ハワード、デヴィット・プレストン• 製作:スティーブン・ヘウィット• 撮影:ダニエル・ヴィレニューブ キャスト 役名 俳優 日本語吹替 バスチアン・バックス マーク・レンドール アトレーユ テイラー・ハインズ 幼心の君(女王)、月の子 オードリー・ガーディナー ザイーデ ヴィクトリア・サンチェス コレアンダー ジョン・ダンヒル マイケル・バックス ノエル・バートン ローラ・バックス ジェーン・ウィーラー フライ・ガール ステファニー・バクストン グモルク、ブランク先生 エドワード・ヤンキー イタチ サイモン・ビーコック ファロン ブリタニー・ドリスデル コナー・アームストロング エイプリル エマ・キャンベル ジェマ アレクシナ・コーウォン カイロン タイロン・ベンスキン マカナウ族 テリー・シンプソン ヨニ サリー・テイラー=イシャーウッド オラーノ エマ・テイラー=イシャーウッド フィネガン リサ・ブロンウィン・ムーア 岡本章子 リップ・ラウディ グレッグ・クレイマー ヒンレック マーセル・ジョニン ルーカス・マンシーニ ステファノ・フォースティーニ マーリー・リチンスキー ヴァレリー・チニアラ オブセキ グリフィス・ブリューワー タルタス ロバート・クルックス• 日本語吹替 その他声の出演:、 演出:羽田野千賀子、翻訳:原口真由美、録音・調整:白井康之、録音スタジオ:プロセンスタジオ、日本語版制作:プロセンスタジオ 関連作品• 『マイケルジャクソンinネバーランディングストーリー』 - の豪邸にあるテーマパーク「ネバーランド」のセットを撮影された映画。 タイトルロゴがネバーエンディングストーリーに酷似しているが、日本版スタッフのお遊びである。 が80年代に主題歌をカバーしている。 本人の心に残った曲だったのか(現在閉鎖)のタイトルにも採用していた。 なお、歌詞はプレイボーイが女性を口説く内容になっており、映画とはまったく関係ない。 オムニバスCD『テクノ歌謡コレクションToshiba編 デジタラブ』に収録されている。 にはが主題歌をカバーしている。 このバージョンは『』や『』で使用された。

次の

麻倉未稀 ネバー・エンディング・ストーリー 歌詞

ネバー エンディング ストーリー 歌詞

ネバーエンディング・ストーリー 原題は Die unendliche Geschichte(ドイツ語)、 The NeverEnding Story(英語)。 に・で制作・公開された。 日本ではに公開された。 制作費2700万ドル。 当初に資金のバックアップを求めていたが交渉が決裂し、結果的に提携相手がとなる。 ワーナーは監督の変更を希望するなどてこ入れ要望が多く、映画のヒットと原作改変の両面に大きく影響を残した。 音楽監督のロバート・ハザウェイは、アトレーユ役のノア・ハザウェイの父親である。 日本公開時でのキャッチコピーは「さぁ、オメガファンタジーの旅へ! 」「M・エンデの世界的ベストセラーを映像化、ファンタジックSFX超大作! 日本での配給収入は22億円。 あらすじ 主人公バスチアンはいじめられっ子で、母を亡くしてからは父親と2人だけの寂しい生活を送っていた。 そんなある日、いじめっ子から逃げるために飛び込んだコレアンダー書店で彼は不思議な本「ネバーエンディング・ストーリー」と出会う。 本を読むと物語の主人公になれる、本の世界で龍に乗れる、だから本が好きだと力説する彼に書店の主は「だが、それらの本は読み終われば現実に戻される。 この本は危険だ。 」と止めるが、どうしても読んでみたいバスチアンはこっそりとその本を盗んでしまった。 学校をサボって本を読み始めたバスチアンはネバーエンディング・ストーリーの世界に浸り始める。 アトレイユには、お守りとして「アウリン」が授けられる。 このメダルの形をした「アウリン」には、不思議な力が宿る、とされ、勇者アトレイユを真の道へと導いていく。 本の中の壮大な「ファンタージェン」を舞台にし、主人公とともに冒険を味わい、物語に胸躍らせるバスチアンだが物語が進むに行くにつれ、ついにくるべき結末がやってくる。 圧倒的に強大な「無」によるファンタージェンの世界の崩壊、破壊はとどまるところを知らず、すべてを破壊し飲み込んでいく。 バスチアン自身も驚く思わぬ結末を迎えることに。 そしてそれを救うのはアトレイユでも王女でもなく、意外な人物であった。 2つ存在する映画 公開版には主題歌がない。 ・公開版では、の意向によりの楽曲へ変更され、のの元ボーカリスト、の歌う主題歌が追加された。 これらは作品ヒットに貢献したが、細かいシーン編集によって尺長は西ドイツ版より6分40秒短くなっている。 原作者との確執 原作者との裁判騒動の発端は、契約書の見落としが原因だったと言われている。 エンデの当初の要望は、ドイツ人の俳優を起用してヨーロッパで撮影することと、作品に登場する竜「ファルコン」をの伝説の龍にする、ということだった。 しかし契約時の不手際により、要望は実現されず、エンデは原作者でありながら撮影に立ち会うことができなかった。 決裂を決定的とする上で致命的だったのは、映画のラストシーンが、エンデの意図とは正反対であったことである。 映画の主人公バスチアンは、本の世界「ファンタージェン」の力を借りて、現実世界のいじめっ子に仕返しをする。 エンデはこれについて真剣に腹を立て「このシーンをカットして欲しい」と告訴に踏み切ることとなった。 裁判の結果はエンデの敗訴となり、「ミヒャエル・エンデ」の名前をオープニングから外すことで、なんとか和解した。 後にエンデは、「ファンタージェンを破壊するために悪の人狼が脚本を書き、映画にした」「原作の前半だけを映画にしても意味がない」などと多くの批判を残すことになった。 ただし、第2章公開の際には「あの映画をきっかけに原作を買ってくれたお客さんも多かったし、原作を読んでもらえるなら宣伝映画として苦痛も和らいだ」と多少評価を持ち直した。 完全にオリジナルストーリーである続編2・3については、バスチアンが夢に頼らないため苦言を呈していない。 一連の顛末は絶版のエンデ関連本で数多く語られているが、『ネバーエンディング・ストーリー 第2章』の映画パンフレットのインタビューだけを読んでも、順序だてて原作者が経緯を説明しているため大体は把握可能となっている。 日本についての逸話 原作者のが、登場人物である「幼心の君」に日本人を起用し、その衣装としてを希望していたことや、監督にの起用を要望していたという逸話は、エンデが晩年に日本人の佐藤真理子と結婚したことから類推された宣伝であって、真実ではない。 スタッフ• 監督:• 製作:、ディーター・ガイスラー• 製作総指揮:マーク・デーモン、ジョン・ハイド• 脚本:ウォルフガング・ペーターゼン、ヘルマン・ヴァイゲル• 撮影:• 特撮:• 音楽:、、ロバート・ハザウェイ• SFX:• 美術、セット:ロルフ・ツェートバウアー• 編集:ジェーン・ザイツ• 主題歌:(Limahl)『 The Neverending Story』(邦題:『』) 公式タイアップソング: キャスト 役名 俳優 日本語吹き替え ソフト版 テレビ朝日版 バスチアン アトレーユ 幼心の君(女王) ファルコン グモルク ロックバイター カール・コンラート・コリアンダー ティーニー・ウィーニー ナイト・ホブ ティロ・プラックナー カイロン エンギーウック ウルグル バスチアンの父親 小島敏彦 阪脩 モーラ ロバート・ジャダ お告げ所の声 エレン・レイ・ヘネシー• ソフト版:主人公の排他的な台詞が穏やかに改変されており、受け手の印象を大きく変える意訳になっている。 2作目以降はスラングも字幕版同様に忠実に訳されるようになった。 その他声の出演: 演出:長野武二郎、翻訳:和島陽子、調整:遠西勝三、制作:ニュージャパンフィルム• その他声の出演:、、 演出:福永莞爾、翻訳:たかしまちせこ、調整:遠西勝三、効果:南部満治/大橋勝次、制作:ニュージャパンフィルム サウンドトラック• - 1984年 その他 アトレイユ役のノア・ハザウェイは撮影中に2度死にかけた。 沼のシーンでは実際に沼に飲まれ、呼吸が止まったという。 もう一つは乗馬のシーンで、落馬して馬に蹴られそうになったという。 に・で制作され、1990年に公開された。 日本ではに公開された。 制作費3600万ドル。 原作者と和解し、スタッフ・キャスト・設定共に大きく変更された、ややリメイク寄りの続編である。 日本でのコピーは「想像の翼にのり少年がふたたびファンタジアに旅だった時、いま新たな冒険がはじまる」「ファンタジアをおおう光と影! 善と悪が果てしなく闘うSFXアドベンチャー! 日本での配給収入は10億2000万円。 ストーリー かつてバスチアン少年は、人々の夢の世界ファンタジア(ファンタージェン)へと繋がる「ネバーエンディング・ストーリー」という本に出会い、ファンタジアのリ・クリエイションによって「虚無」の侵略から世界を救った。 しかし、自分の心が作った新たな世界を旅する前に現実に戻ってしまった彼は、心の深層にある母を失った悲しみと、いじめられっ子としての弱さと対面していないため、臆病な少年のままだった。 そんな彼は勇気が出る方法を求め、前作で本と出会ったコレアンダー書店に立ち寄り、そこで再び「ネバーエンディング・ストーリー」と出会う。 未解決のままだった本の世界は、どんどん文字が消え「空虚」化という危機に瀕していた。 バスチアンは再びファンタジアへと旅立ち、空虚と戦う。 しかし、彼が与えられた何でも願いが叶うオーリン(アウリン)という武器には、欲望が何でも叶うことは過去の思い出が不要になることであり、いつかは彼の心の最後に残った本当の願いまで空っぽになってしまう、という問題があった。 一方、バスチアンの父は息子が行方不明になったことで街中を探し回り、本の世界ファンタジアの中にいることに気付く。 概要 前作から5年経ち、キャストが成長してしまったため、登場人物がコレアンダー役の以外一新された。 この変更は批判意見が多く、3作目でややヒロインが前作に近いイメージに修正されることになる(第2章の劇画イラストだけ幼心の君が原作者希望の白装束を着ているが、本編では着ない。 3では西洋的なマントを装着)。 ただし、アトレイユに関しては原作が緑の肌の狩猟民族なので、白馬の美少年ノア・ハザウェイは完全なキャストミス。 人間の子を探す任務を人間がしてしまっているため、ストーリーもおかしくなっている。 ドイツの物語という設定は撤廃され、主人公はに住むブロンド少年である。 なお、原作では肥満児の少年が主役で、本の世界では美少年に姿を偽る設定である。 そして物語も単純明快に大きくアレンジされた。 物語の大筋とテーマは原作と最も一致しているが、肝心のストーリーが大きく異なる。 原作は魔女サイーデに騙され、幼心の君から授かったアウリンを悪用し、心を失っていく設定であるが、映画では支配者の地位を狙う魔女ザイーダの「思い出マシーン」により、アウリンを使う隙をついて記憶を奪うという設定になった。 また、原作ではラストシーンにのみ登場の父親が、第1作のバスチアンのような活躍をするなど、親子の絆をより重視する展開となっている。 原作主人公の歪んだコンプレックスとエキセントリックさは、母親を失った傷が深い臆病な少年という設定に落ち着き、自己嫌悪からの脱出と自己啓発に至る的な展開は、人への愛を持つ事で勇気が生まれるというライトな表現に収まった。 全体的には典型的なハリウッド映画で、これには第1作をメジャー寄りに改変しヒットさせたスタッフの権力が大きい。 ビジュアルデザインは原作者の友人に前作のから変更し、童話世界に変更されたが、特撮が『』のでアクション映画寄りになっている。 主題歌は前作のヒットに大きく貢献したが引き続き3曲提供、「」がアレンジされている。 原作者が最も好意的に評価している作品で、来日時に「前作で揉めて酷くなったので諦めて好きに作らせた。 それでもこちらのほうが原作に近い」と、ファンタジーの再現より家族愛の映画であるべきと捉えていたことが伺える。 数々のエンデ研究本で記載されているが、エンデは自分のファンタジー児童文学が現実逃避の作品として扱われていることに不快感を持っていたらしく、現実を生きるための教訓的なメルヘンを目指していたという点を考慮すれば、エンデが『1』と『2』で取ったスタンスが理解できる。 また劇場版のTVCMもエンデが務めた。 役者がまったく違うため、声優の続投などがほぼ無意味に近いが、続編ということを強調するためか、放送時に前作版の主題歌をバックに「幼心の君」ナレーションの総集編が番組冒頭で流れた。 現在でもこの『第2章』が放送される時はこの総集編が冒頭に流れることが稀にある。 だがエンディングのスタッフロールがカットされるため、本作版の主題歌が聴けない。 スタッフ• 監督:ジョージ・ミラー(『』『』の監督とは同姓同名の別人)• 脚本:カーリン・ハワード• 制作:ディーター・ガイスラー• 製作総指揮:ティム・ハンプトン• 撮影:デイヴ・コンネル• 音楽:ロバート・フォーク• 字幕:進藤光太• 主題歌: ()• 「TheNeverending Story」• 「Dreams We Dream」• ソフト版 その他声の出演:、、、、江原正士、、、、 演出:岩浪美和、翻訳:プロセンスタジオ、録音・調整:金谷和美/山下裕康、プロデューサー:小川政弘、制作:、プロセンスタジオ• テレビ朝日版:初回放送1994年12月18日『』 その他声の出演:、、、、、、 演出:福永莞爾、翻訳:山田小枝子、調整:荒井孝、効果:リレーション、制作: ソフト展開 ワーナーから何度も復刻された。 国内でのシリーズタイトルロゴは数度の復刻を経て第2章の物に統一。 (16080円)• 1995年 東宝・東和が日本での配給をした「3」公開に便乗する形で「第2章」のVHSがキッズ向けジャケットで復刻。 (3800円)• 2002年 「1」とセットでDVD化。 その後廉価レーベルから三度再発売された。 (大型ケース2000円、赤・黒ケース1500円)• ちなみに特典映像のオリジナル予告編は、DVDオリジナルという意味で、本物ではない。 本当の劇場予告はジョー・ミルナーの歌をバックに明るいノリの映像である。 また「第2章」のみ海外のジャケットが異なり、サントラのシリアスなイラストになっている。 ノベライズ 原作の後半をベースにオリジナル要素が多い本作は、からノベライズ版が発売された。 中途半端に原作の名詞を採用しているためファルコンやオーリンの名が登場しなかったり、Xを「ク」と読んでいるためサイーデとソビールがクサイーデとクソビールになっている。 巻末では翻訳者の木村育世が「エンデさんは嫌ってるけど、私は1も好きだよ。 原作は読むのがしんどい」といった意見を書いている。 現在絶版。 ネバーエンディング・ストーリー3 原題は The NeverEnding Story III: Escape from Fantasia(英語)、 Die unendliche Geschichte 3 — Rettung aus Phantasien(ドイツ語)。 ・で制作され、に日本で公開された。 選定映画。 日本でのコピーは「PART1は〈夢〉の、PART2は〈心〉の、そして今度ははてしない愛の物語です」「さあ出発しよう!! 夢と冒険の旅へ……」。 概要 続編ということになっているが、ややである。 キャラクターは成長しており、バスチアンは不良たちのいじめにも立ち向かう非常に勇敢な少年になっている。 原作で本を返すまでの数ページを強引にアレンジしたオリジナルストーリーであり、ほぼ無関係といって良い。 『2』公開時に三部作構想であると語っているが、これがその通りの続編だったかは不明である。 前2作で製作を務めたワーナーは手を引き、ミラマックス配給となった。 アウリンや本の外観も前2作とは変わっている。 低予算映画のため、現実の世界で着ぐるみのクリチャーが飛び出す展開であり、中学生らしいバスチアンの日常が描かれる。 オリジナルの予告編でもコメディ映画と言い切ってあるだけあってギャグが多く、カタルシス的なものも薄い。 ファンタジーに引き籠もっていたバスチアンが家族やクラスメイトと完全に和解した姿が見られるのは『3』のみである。 『2』では原作のようにアウリンと「ネバーエンディング・ストーリー」が主人公の心を表す童話的なアイテムとして表現されていたが、本作は第1作のように現実世界の秩序と連動するガジェットとしての機能が極端に強調された。 日本での宣伝やTV放送も第1作の主題歌を使用したが、映画本編には存在しない。 発売されたタイアップCDもsealとリアル・インパクトによるダンスミュージックのカバーだった。 日本未放送だがアメリカではアニメ化された。 ストーリー かつて人の心と現実が繋がっている本の世界ファンタージェンを救った少年バスチアン。 彼は成長し、父の再婚相手の家へと引っ越すが、再婚に納得していない新しい妹ニコールや新しい学校の不良たちのいじめに四苦八苦する。 だが不注意から不良たちに本を奪われ、ファンタージェンの世界は「悪意」という新たな危機を迎える。 不良たちの邪な心が本の内容を破壊し、ファンタージェンの崩壊が現実世界の人々の心に逆流する現象が起き始めた。 バスチアンは現実を舞台に、不良たちと立ち向かう。 スタッフ• 監督:• 製作:ディーター・ガイスラー、ティム・ハンプトン• 原案:カリン・ハワード• 脚本:ジェフ・リーベルマン• 撮影:ロビン・ヴィジョン• 音楽:ピーター・ウルフ• SFX:トッカータ・ニュー・イメージ・プロダクション、ジム・ヘンソン工房• 主題歌:• 「(カバー)」• 「ミッション・オブ・ラブ」「ドリーム・オン」 映画の世界をネモリンがマシンで飛び回るMVが製作された。 劇中歌:多数 キャスト 役名 俳優 日本語吹き替え ソフト版 テレビ朝日版 バスチアン ニコール コリアンダー 幼心の君 スリップ バーニー・バックス ジェーン トレイシー・エリス エンギーウック ウルグル ファルコン ゴードン・ロビンソン(演) (声) バーキー ケイファン・ショー(演) ウィリアム・フットキンス(声) ジュニア デイヴ・フォーマン(演) ゲイリー・マーティン(声) ロックバイター フレデリック・ウォーダー(演) ゲイリー・マーティン(声) ロックバイター夫人 ウィリアム・トッド・ジョーンズ(演) (声) ドッグ ライアン・ボールマン 塩屋翼• ソフト版 その他声の出演:、、、 [ ]、、、、 演出:松川陸、翻訳:久保喜昭、調整:金谷和美、担当:吉富孝明、制作:ニュージャパンフィルム• テレビ朝日版:初回放送1996年1月7日『』 その他声の出演:、 演出:福永莞爾、翻訳:たかしまちせこ、制作:ニュージャパンフィルム 近年の成績 公開当時、興行収入2億と前作の5分の1、第1作の10分の1を記録した。 本作は当初から子供受けを狙っており、本国の商品展開もそれに準じた、幼稚園児を対象にしたぬいぐるみやビデオパッケージになっている。 またアニメ化もされており、それには『3』のオリジナルキャラクターが多く登場する。 9以下 2004年9月深夜 ネバーエンディングストーリー3 3. 3以下 2009年5月11日深夜日本テレビ「映画天国」 ネバーエンディングストーリー(字幕・ワイドスクリーン版) 1. に・で制作された。 日本でも放送された。 概要 やや改変が入っているが、前半は原作に忠実にしようとしていた作品である。 好きの少年バスチアンは本屋の老人に無理やり本を薦められ、「ネバーエンディング・ストーリー」の物語を読み始める。 本の中の主人公アトレイユは最初こそ真面目に冒険をし、女王を救う任務を果たすが、ここからてこ入れが入り始める。 バスチアンとアトレイユの接点は繋がることもなく、恋愛にしか関心がない様子である。 しかし現実の世界に飛び出したアトレイユは、スケボーでバスチアンの前に現れる。 ここから物語が動き出すかと思われたが、打ち切りになった。 変更点• バスチアン:ゲーム好きな現代人に。 恋愛やラップに関心があるなど『3』の性格に近い。 アトレイユ:バスチアンの親友だったはずが、フライガールとの恋愛の方に関心が移っている普通の高校生風の青年に。 幼心の君とザイーデ:姉妹という設定に。 出番が増えてお互い気さくに。 ファルコン:幸運を呼ぶアトレイユのパートナーだったが、本作では牢屋の中に隔離されている。 またアトレイユもフライガールの戦闘機を愛用しているためファルコンに乗るのはラストのみである。 コレアンダー:『3』からの設定流用で、ファンタージェンと現実世界の両方に住んでいる。 学友の存在:いじめられっ子という設定は消え、学友たちとのラブコメが後半の物語の骨格になる。 スタッフ• 監督:アダム・ワイズマン、ジャイルズ・ウォーカー• 脚本:レイラ・ベーセン、カリン・ハワード、デヴィット・プレストン• 製作:スティーブン・ヘウィット• 撮影:ダニエル・ヴィレニューブ キャスト 役名 俳優 日本語吹替 バスチアン・バックス マーク・レンドール アトレーユ テイラー・ハインズ 幼心の君(女王)、月の子 オードリー・ガーディナー ザイーデ ヴィクトリア・サンチェス コレアンダー ジョン・ダンヒル マイケル・バックス ノエル・バートン ローラ・バックス ジェーン・ウィーラー フライ・ガール ステファニー・バクストン グモルク、ブランク先生 エドワード・ヤンキー イタチ サイモン・ビーコック ファロン ブリタニー・ドリスデル コナー・アームストロング エイプリル エマ・キャンベル ジェマ アレクシナ・コーウォン カイロン タイロン・ベンスキン マカナウ族 テリー・シンプソン ヨニ サリー・テイラー=イシャーウッド オラーノ エマ・テイラー=イシャーウッド フィネガン リサ・ブロンウィン・ムーア 岡本章子 リップ・ラウディ グレッグ・クレイマー ヒンレック マーセル・ジョニン ルーカス・マンシーニ ステファノ・フォースティーニ マーリー・リチンスキー ヴァレリー・チニアラ オブセキ グリフィス・ブリューワー タルタス ロバート・クルックス• 日本語吹替 その他声の出演:、 演出:羽田野千賀子、翻訳:原口真由美、録音・調整:白井康之、録音スタジオ:プロセンスタジオ、日本語版制作:プロセンスタジオ 関連作品• 『マイケルジャクソンinネバーランディングストーリー』 - の豪邸にあるテーマパーク「ネバーランド」のセットを撮影された映画。 タイトルロゴがネバーエンディングストーリーに酷似しているが、日本版スタッフのお遊びである。 が80年代に主題歌をカバーしている。 本人の心に残った曲だったのか(現在閉鎖)のタイトルにも採用していた。 なお、歌詞はプレイボーイが女性を口説く内容になっており、映画とはまったく関係ない。 オムニバスCD『テクノ歌謡コレクションToshiba編 デジタラブ』に収録されている。 にはが主題歌をカバーしている。 このバージョンは『』や『』で使用された。

次の

Never Ending Story (ネバーエンディング ・ ストーリー) の歌詞

ネバー エンディング ストーリー 歌詞

The Never Ending Story(ネバーエンディング・ストーリー)について 「 The Never Ending Story(ネバーエンディング・ストーリー)」は、 1984年に公開された映画です。 35年以上前の映画なので、1956年に公開された「 十戒(The Ten Commandments)」や、1964年に公開された「 メリー・ポピンズ(Mary Poppins)」ほどではないにしろ、 映像的には違和感があります。 また、 近年の伏線を多くはった複雑なストーリーではなく、 単純なファンタジーストーリーなので、小さなお子さん向けかもしれません。 ラストシーンは、爽快な仕返し?で終わる内容となっているため、そこがさらにストーリーの単純さに拍車をかけていますが、これは原作とはまったく異ります。 それなんの本? Mr. Koreander(コリアンダー) Oh, this is something special. この本はなんというか…特別でね。 Bastian(バスチアン) Well, what is it? どういうこと? Mr. Koreander(コリアンダー) Look, your books are safe. いいかね。 君の本は安全だ。 そうだよ。 だからボクは本が好きなんだ。 Koreander(コリアンダー) Ahh, but afterwards you get to be a little boy again. だが読み終えれば元の自分に戻れるんだ。 Bastian(バスチアン) What do you mean? そうすると? Mr. Koreander(コリアンダー) Listen. Have you ever been Captain Nemo, trapped inside your submarine, while the giant squid is attacking you? いいかね。 今までに君は、ネモ船長の物語を読んだことがあるだろう。 巨大なイカの化け物が襲ってくるあれだ。 Bastian(バスチアン) Yes. 読んだよ。 でもただのお話だよ。 The ones your read are safe. そこだよ。 君の本はだから安全だ。 だがこの本はただの本じゃない。 どんな本なの? Mr. この本のことは気にするな。 Bastian(バスチアン) But you just said it was… でも言ったでしょ。 Koreander(コリアンダー) Forget about it. This book is not for you. 忘れなさい。 この本は君には向いていない。 (本は必ずお返しします)」と置手紙を残して、本を持ち去ります。 一番人気のファルコンのセリフ 犬のような竜の Falcor(ファルコン)のセリフです。 このずんぐりむっくりとした竜の姿も、原作者の思い描いていたものとはかけ離れていたようですが、まぁこれはこれでかわいいですよね。 ウロコがキラキラしてて、毛がふわふわしてかわいいです。 そんなファルコンのセリフが、この映画で一番人気なんですよ。 The Childlike Empress(女王さま) No. Fantasia can arise anew, from your dreams and wishes. いいえ、違うわ。 ファンタージェンは新しくまた蘇るのよ。 あなたの夢と希望の中からね。 Bastian(バスチアン) How? いつ? The Childlike Empress(女王さま) Open your hand. What are you going to wish for? 手を出して。 何か願い事をしなさい。 わからない。 The Childlike Empress(女王さま) Then there will be no Fantasia anymore. それじゃぁファンタージェンは生まれないわ。 いつまでも。 Bastian(バスチアン) How many wishes do I get? 望みはいくつかなうの? The Childlike Empress(女王さま) As many as you want. And the more wishes you make, the more magnificent Fantasia will become. いくつでもいいのよ。 望みが多ければそれだけ、ファンタージェンは立派に大きくなるんですもの。 Bastian(バスチアン) Really? 本当に? The Childlike Empress(女王さま) Try it. そうよ。 Bastian(バスチアン) Then my first wish is… じゃぁボク、まず初めに…• be going to~• How many ~• As ~ as などの抑えておきたい文法も出てきます。

次の